-
1 мое мнение в отличие от мнения моей жены
General subject: my opinion as distinguished from my wife'sУниверсальный русско-английский словарь > мое мнение в отличие от мнения моей жены
-
2 королева по себе
Makarov: a queen in her own right (в отличие от жены короля), queen in her own right (в отличие от жены короля) -
3 любовница
1) General subject: Mrs, amie, concubine, fancy woman, hetaera, leman, love mate, love-mate, minion, mistress, paramour, woman, lover (не обязательно she-lover)2) Ancient Greek: hetaira3) French: bonne amie4) Obsolete: miss5) Law: fancy girl6) Australian slang: cheese and kisses7) Rude: lay8) Italian: inamorata9) Jargon: body and soul, heavy date, jane, raggle, shack, shack'Job (особенно солдатская), sweet mama, old lady10) Taboo: Gill, Mabel, ace, babe, baby face, bachelor's wife, ball and chain, bed-warmer, bint, bird, bit of nonsense, bitch, brevet wife, bride, broad (usu my broad), bunny, charmer, cherub, chichy, chick, chicken, chookie, comehither girl (по расчету), constant companion, cooky, cuddle-bunny, cutems, dame (usu my dame), dilly, doll, dolling (от doll и darling), dolly, doxy, eighty-five (85), evie (от Eve), fair, fancy frail, fancy-piece, fem, femme (из французского), femme fatale (от фр. "роковая женщина"), flame, frail, friend, g, gal, girl, girl-friend, gold-digger (по расчету), goo-goo, goody, gooey, gussie mollie, hat, homework, honey star, honeycakes, hotsy, jam, jam-tart, jane (usu my/his jane), jelly, jill, jizz jar, jomer, josan, lady, lady with whom a man shares his joys but not his sorrows (в отличие от жены), lady-friend, ladybird, lamb, last heartbeat, left-handed wife, little one, lollipop, lovely, lover-girl, main queen, main squeeze, mama, mash, me goil (искаженное my girl), me skoit (искаженное my skirt), mellow, miner (по расчету), mink, missis, moll, mot, mouse, niece, partner, patoot, peach, pillow-mate, pintle-bit, plaything, poke, pretty, prim, puss, pussy, queen, quim, rag, rag-time girl, rave, she-pal, shorty, side dish, skirt (usu my skirt), skoosh, spare rib, square bit, squeeze, stud, sweet baby, sweet kid, sweet patoot, sweet stuff, sweet woman, sweetheart, tab, target for tonight, toots (sing), toy, trouble (см. trouble and strife), wench, wife, wise baby, witch, young lady -
4 царствующая королева
1) Latin: Queenie3) Law: Queen in her own right (в отличие от жены короля), Queen regnant4) Business: Regina (Великобритания)5) Makarov: a queen in her own rightУниверсальный русско-английский словарь > царствующая королева
-
5 раздельное налогообложение
раздельное налогообложение
Существовавшее в Великобритании до апреля 1990 г. право одной из вступающих в брак сторон принять решение о разделении доходов мужа и жены для целей налогообложения. В отличие от отдельного обложения налогом трудовых доходов жены (separate taxation of a wifes earnings) раздельное налогообложение доходов сторон в браке не позволяло экономить на сумме выплачиваемых налогов. Оно лишь давало возможность расчленить единый налог, выплачиваемый супружеской парой, на две части.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > раздельное налогообложение
-
6 упоминать
гл.; 1. tо mention; 2. to refer; 3. to allude; 4. to touch; 5. to raise; 6. to bring up; 7. to broach; 8. to introduceАнглийские эквиваленты, а отличие от русского нейтрального глагола упоминать, конкретизируют характер действия и условия его совершения.1. to mention — упоминать о чем-либо, о ком-либо (называть кого-либо, что-либо без каких-либо подробностей, касающихся упоминаемого): Don't mention my name when you discuss the problem with him, it will on\y make him angry. — He упоминай моего имени, когда будешь обсуждать этот вопрос с ним, его это только разозлит. The fact has never been mentioned in the press.— В прессе этот факт никогда не упоминался.2. to refer (to) — упоминать, ссылаться на что-либо, иметь в виду (упоминать о чем-либо, иметь в виду что-либо, что произошло раньше, но не называть этого прямо): Although she didn't mention any names everyone knew whom she was referring to. — Хотя она не называла имен, все понимали, кого она имеет в виду. I apologized for my bad behaviour and the matter was never referred to again. — Я извинился за свое недостойное поведение, и об этом деле больше никогда не упоминали. I think what Mary was referring to earlier was her manager's inability to make right decisions. — Мне кажется, что Мэри имела в виду неспособность ее управляющего принимать правильные решения.3. to allude — упоминать о ком-либо, о чем-либо ( косвенным образом): No one ever mentioned the accident and Roger only alluded to it in times of crisis. — Никто прямо не упоминал об этой аварии, и в критические моменты Роджер лишь намекал на нее.4. to touch — упоминать, упомянуть, вскользь коснуться, поднять вопрос, затронуть вопрос (вскользь упомянуть о чем-либо во время речи, обсуждения, урока, надолго не задерживаясь на этом вопросе): In my last lecture I touched on a number of important social issues which I'm now going to examine in more detail. — На прошлой лекции я затронул ряд важных социальных вопросов, на которых я теперь намерен остановиться подробнее.5. to raise — упоминать, упомянуть, завести разговор, начать разговор, завести речь, поднять вопрос (проблему, о которой до этого не было речи): A number of important new issues were raised at the conference. — Ha конференции был поднят ряд новых и важных проблем. The matter of the taxes was raised in a number of newspaper articles. — Проблема налогов была поднята в ряде газетных статей/публикаций.6. to bring up — упомянуть, упоминать, начать разговор о чем-либо ( с целью обсудить его с кем-либо): She wished she never brought up the subject of money. — Она пожалела, что завела разговор о деньгах. Is there anything else you want to bring up before the end of the meeting? — Вы хотите до конца собрания обсудить еще какой-либо вопрос? Do you know of anyone who could bring the subject up? — Ты знаешь, кто мог бы завести об этом разговор?7. to broach — начать разговор (на какую-либо неприятную, спорную или щекотливую тему): Не decided not to broach the subject of Tom's divorce until his wife recovered from her illness. — Он решил не заводить речи о разводе Тома до выздоровления его жены. Susan isoften late forschool, but every time I try to broach the matter with her she refuses to talk about it. — Сюзанна часто опаздывает в школу, но каждый раз, когда я пытаюсь поговорить с ней об этом, она отказывается отвечать.8. to introduce — упоминать, упомянуть, выносить на обсуждение ( упомянуть о новом вопросе или деле до более подробного обсуждения): She introduced the subject of sex without any embarrassment. — Она заговорила о сексе без всякого смущения. The lecture was so boring — he did not introduce the main topic until he had been talking for an hour. — Лекция была занудной — лектор подошел к основной теме только после того, как уже целый час говорил.
См. также в других словарях:
ЖЕНЫ-МИРОНОСИЦЫ — [греч. μυροφόροι γυναίκες] (пам. 3 я Неделя по Пасхе), последовательницы Иисуса Христа, первыми пришедшие к погребальной пещере, где накануне было положено тело Господа, чтобы совершить, по иудейскому обычаю, помазание благовонными маслами и… … Православная энциклопедия
Счастливы вместе (телесериал) — Эта статья о комедийном телесериале; другие значения: Счастливы вместе. Счастливы вместе … Википедия
Manus — римское юридическое понятие власти главы семьи над ее членами и имуществом. Название, происходя от символа власти руки, указывает и на ее характер. М. неограниченная власть, идущая до права жизни и смерти над членами семьи, продажи их, отдачи в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВИДОР Кинг — ВИДОР (Vidor) Кинг (08 февраля 1894 01 ноября 1982), американский режиссер. Сын преуспевающего владельца фабрики пиломатериалов из Техаса был влюблен в кино с юных лет, работал билетером в кинотеатре, пытался снимать и продавать местную хронику.… … Энциклопедия кино
True Tears — Обложка аниме сериала true tears トゥルーティアーズ Жанр драма, романтика, школа … Википедия
Сокол и Ласточка (роман) — Сокол и Ласточка Автор: Борис Акунин Жанр: детектив Язык оригинала: русский Оригинал издан: 4 апреля 2009[уточнить] Серия: «Приключения магистра» … Википедия
Голова Фреда — Blaise le blasé Жанр Комедия, анимация Создатель Benoit Godbout Malorie Nault Cousineau Композитор Alexis Pecharman … Википедия
Дэвис Бойз — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Брэндон, Чарльз, 1-й герцог Саффолк — Чарльз Брэндон англ. Charles Brandon … Википедия
Саренпут II — … Википедия
Матвиенко, Валентина — Председатель Совета Федерации, бывший губернатор Санкт Петербурга Председатель Совета Федерации и член Совета безопасности с сентября 2011 года, представитель законодательного собрания Санкт Петербурга в Совете Федерации с 31 августа 2011 года.… … Энциклопедия ньюсмейкеров